U studenome nas bajke vode u zemlje Bliskog Istoka. Što se sve bajkovito tamo krije, otkrijte u našim zanimljivostima!
Zbirka Tisuću i jedna noć prvi je put predstavljena europskoj publici francuskim prijevodom Antoinea Gallanda (1704.– 1717.).
_____________________________________________________________________________________
Neke od najpoznatijih bajki iz Tisuću i jedne noći su: Ali Baba i četrdeset razbojnika, Aladin i čarobna svjetiljka, Ribar i džin te bajke o pustolovinama mornara Sindbada.
_____________________________________________________________________________________
Zbirka Tisuću i jedna noć poznata je i pod nazivom Arapske noći.
____________________________________________________________________________________
Ali Baba je jedan od najpoznatijih likova iz zbrike Tisuću i jedna noć, a njegove riječi „Sezame, otvori se!“, često i sami koristimo.
___________________________________________________________________________________
Aladinu, junaku jedne od bajki iz zbirke Tisuću i jedna noć, u nevolji pomažu dva duha (odnosno džina) – jedan iz prstena, a drugi iz čarobne svjetiljke.
__________________________________________________________________________________
Lukavi junak ove priče podsjeća na dosjetljivog ribara iz bajke Ribar i džin, objavljene u zbirci Tisuću i jedna noć, koji nasamari zlog džina i zatoči ga u boci. Jednog od najpoznatijih džinova nalazimo u još jednoj priči iz Tisuću i jedne noći – bajci Aladin i čarobna svjetiljka.
__________________________________________________________________________________
Za Proppa, bajka je priča nastala pravilnim nizanjem točno određenih stalnih i nepromjenjivih elemenata radnje koje on naziva funkcijama. Broj je funkcija ograničen (Propp ih je izdvojio 31), a njihov redoslijed stalan.
_________________________________________________________________________________
Varijante bajki u kojima se javlja motiv cjelonoćnih pesova uglavnom se razlikuju u broju kraljevni, identitetu muškarca koji ih prati (vojnik, drvosječa) i dokazima koje predočava kralju, te identitetu plesača s kojima se kraljevne zabavljaju (kraljevići, vragovi, trolovi).
_________________________________________________________________________________
Prijevod ove najpoznatije hrvatske zbirke bajki potpisuje gospodin Ebtehaj Navabe, ujedno i predsjednik Hrvatsko-iranskog društva IRANDUSTAN.