Njemačka
U ožujku projekt Bajkom oko svijeta nastavljamo putovanjem u Njemačku. Veselimo se s vama podijeliti zanimljivosti iz svijeta bajki, a veselimo se zajedničkim aktivnostima. Pratite nas i dalje!
__________________________________________________________________________
Zasigurno najpoznatije njemačke priče nastale spojem usmene i pisane književnosti su one okupljene u zbirci „Dječje i kućne bajke“ koju potpisuju braća Grimm. Braća Grimm vjerovali su da usmene priče prenose „duh naroda“ te su stoga smatrali da se njihovim prikupljanjem ujedinjuje i ideja nacionalne svijesti u onodobnim razjedinjenim njemačkim pokrajinama.
__________________________________________________________________________
Jacob i Wilhelm najstariji su sinovi u obitelji Grimm, a njihov mlađi brat Ludwig ilustrirao je neka izdanja bajki koje potpisuju njegova poznata starija braća.
__________________________________________________________________________
Kazivači i kazivačice braće Grimm nisu bili neuki seljaci i starice, već najvećim dijelom mlade, obrazovane djevojke iz srednje i više klase. Najpoznatija kazivačica bila je Dorothea Viehmann (1755. – 1816.), udovica francuskoga podrijetla koja se uglavnom bavila prodajom voća i povrća. Vjerni Ivan, Dvanaestorica braće, Šestorica obilaze svijetom, Guščarica i Ivica Ježić samo su neke od priča koje su Grimmovi čuli od Dorothee.
__________________________________________________________________________
Zbirka „Dječje i kućne bajke” prvi put je izdana 1812. godine, a smatra se da je konačno izdanje ono izdano 1857. godine. Osim sedam „velikih” izdanja zbirke, za života braće Grimm objavljeno je i deset „malih” izdanja Dječjih i kućnih bajki s odabranim pričama namijenjenima u prvom redu djeci. Više o ovoj zbirci možete poslušati i u našem prijedlogu za čitanje: https://www.youtube.com/watch?v=pFQCTt-i6A8!
__________________________________________________________________________
Braća Grimm u kasnijim su inačicama zbirke intervenirali u brojnim moralnim pitanjima, no mijenjali su i stil i brojne narativne elemente.
Primjerice, u verziji „Pepeljuge“ iz prvog izdanja zbirke braće Grimm polusestre si odsijecaju dijelove stopala kako bi mogle obuti cipelicu, a na kraju bajke kažnjava ih se za njihova zlodjela i mržnju tako da im golubovi iskljucaju oči. Ti nasilni elementi često se izostavljaju u novijim dječjim izdanjima bajke.
__________________________________________________________________________
Iako se ne zna točan razlog ove promjene, neki vjeruju da je moguće da su braća ovu promjenu izvršili iz praktičnih tržišnih razloga: majke vjerojatno ne bi htjele čitati takve bajke svojoj djeci.
__________________________________________________________________________
Nadamo se da baba Hole s prvim danom proljeća više neće tresti svoje perine!
__________________________________________________________________________
Priča kaže da su živjeli sretno do kraja života!
__________________________________________________________________________
Više o ovoj čarobnoj ruti možete saznati i na poveznici: https://www.deutsche-maerchenstrasse.com/en/.
__________________________________________________________________________
Iako ime braće Grimm najčešće vežemo uz bajke, njihovih je djela toliko da bi se njima mogla napuniti omanja knjižnica: ovi znanstvenici su, između ostaloga, pisali o temama iz povijesti i prava, mitologije i folkloristike te proučavali njemački jezik i gramatiku.